-
1 четвертной
-
2 четвертной
четвертной билет уст. разг. — twenty-five rouble note
четвертная нота муз. — crotchet; quarter-note амер.
-
3 четвертной нота
-
4 четвертной валик
-
5 четвертной кирпич
Russian-English dictionary of construction > четвертной кирпич
-
6 четвертной валик
quarter-round fillet, ovoloРусско-английский научно-технический словарь Масловского > четвертной валик
-
7 четвертной кирпич
quarter-brick строит.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > четвертной кирпич
-
8 четвертной
1) one fourth
2) one-fourth
3) quadruple
4) quarter
5) quaternary
– четвертной валик
– четвертной сплав -
9 четвертной валик
1) Engineering: ovolo (вид архитектурного облома)2) Construction: quarter round3) Architecture: half-round fillet, quarter-width fillet -
10 четвертной кирпич
Construction: quarter closer, quarter-brick -
11 четвертной валик
half-round fillet архит., quarter-round, quarter roundРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > четвертной валик
-
12 четвертной
1) General subject: quaternary, semesterly2) Naval: quadruple3) Mathematics: quadrantal4) Finances: 25 ruble banknote (existed in USSR monetary system; does not exist in modern Russia), 25 ruble bill (existed in USSR monetary system; does not exist in modern Russia), 25 rubles5) Music: quarter -
13 четвертной вал
2) Construction: conge, ovolo (архитектурный облом), quadrant (архитектурный облом), quarter round (архитектурный облом), quater round molding (архитектурный облом) -
14 четвертной показ
Advertising: quarter showing -
15 четвертной стежок
Textile: quarter stitch (вышивание) -
16 четвертной
-
17 четвертной
one-fourth, quadruple, quarterРусско-английский научно-технический словарь Масловского > четвертной
-
18 четвертной
четвертно́й биле́т уст. — twenty-five rouble note
четвертна́я но́та муз. — crotchet; quarter note амер.
-
19 У-99
МЕШАТЬСЯ/ПОМЕШАТЬСЯ (ТРОНУТЬСЯ, ПОВРЕДИТЬСЯ) В УМЕ (В РАССУДКЕ, УМОМ, РАССУДКОМ) substand VP subj: human to be or become insaneX помешался в уме — X went (was) mad (out of his mind, off his nut, off his rocker etc)X lost his mind X was touched (in the head).Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись черной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали...: «Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!» (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul (the village)! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).Сергея и его разоблачителя судило заочно ОСО, каждый получил по четвертной - 25 лет - по трём пунктам 58-ой статьи: 8-ой - террор, 10-ый - антисоветская пропаганда, 11-ый, - контрреволюционная организация. «Тот болван потом узнал, что за платину ему больше десятки и не карячилось. И считался бы хозяйственником, указником, а не врагом народа. Он чуть умом не тронулся» (Копелев 1). Sergei and his exposer were tried in absentia by the Special Commission, each got a quarter-twenty-five years-on three paragraphs of Article 58: 8 (terrorism), 10 (anti-Soviet propaganda), and 11 (counterrevolutionary organization). "That idiot later learned that he wouldn't have gotten more than ten years for the platinum. And he would have been considered an economic criminal, and not an enemy of the state. He almost went off his nut" (1a).В последние дни он, сидя у меня, бредил. Я видела, что он мешается в уме» (Достоевский 2). "In the past few days, sitting with me, he was raving. I saw that he was losing his mind" (2a). -
20 мешаться в рассудке
• МЕШАТЬСЯ/ПОМЕШАТЬСЯ (ТРОНУТЬСЯ, ПОВРЕДИТЬСЯ) В УМЕ <В РАССУДКЕ, УМОМ, РАССУДКОМ> substand[VP; subj: human]=====⇒ to be or become insane:- X помешался в уме≈ X went (was) mad (out of his mind, off his nut, off his rocker etc);- X was touched (in the head).♦ Мчал Абдильхан, к седлу пригнувшись черной тучей. К аулу, к дому! Сородичи, что волчьей стаей рядом шли, ему кричали...: "Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился!" (Айтматов 2). Abdil'khan, crouched low over the saddle, rode on like a black cloud. To the aul [the village]! Home! His kinsmen raced beside him like a pack of wolves, shouting, "Your brother is mad! He's gone out of his mind!" (2a).♦ Сергея и его разоблачителя судило заочно ОСО, каждый получил по четвертной - 25 лет - по трём пунктам 58-ой статьи: 8-ой - террор, 10-ый - антисоветская пропаганда, 11-ый, - контрреволюционная организация. "Тот болван потом узнал, что за платину ему больше десятки и не карячилось. И считался бы хозяйственником, указником, а не врагом народа. Он чуть умом не тронулся" (Копелев 1). Sergei and his exposer were tried in absentia by the Special Commission, each got a quarter-twenty-five years-on three paragraphs of Article 58: 8 (terrorism), 10 (anti-Soviet propaganda), and 11 (counterrevolutionary organization). "That idiot later learned that he wouldn't have gotten more than ten years for the platinum. And he would have been considered an economic criminal, and not an enemy of the state. He almost went off his nut" (1a).♦ "В последние дни он, сидя у меня, бредил. Я видела, что он мешается в уме" (Достоевский 2). "In the past few days, sitting with me, he was raving. I saw that he was losing his mind" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мешаться в рассудке
- 1
- 2